Neuerscheinung des Monats

Rez.: Lobe, Michael, Laetae Latebrae Litterarum. Gesammelte Streifzüge durch die lateinische Literatur. Rombach Verlag: Baden-Baden 2025. EUR 109,- (ISBN 978-3-98858-149-5).

Michael Lobe gehört aktuell zu den profiliertesten Klassischen Philologen und Fachdidaktikern im deutschsprachigen Raum. Dies zeigen seine zahlreichen Aufsätze, Schullektüren, die er auch als Herausgeber mehrerer Reihen vor allem im Buchner Verlag betreut, und seine Vorträge. Außerdem ist er an der Publikation mehrerer Lehrwerke beteiligt. Mit dem zu besprechenden Band liefert er eine Sammlung von Aufsätzen, die an verschiedenen Orten publiziert wurden und nun als „Streifzüge durch die lateinische Literatur“ – so der Untertitel des Buches - vereinigt sind. Der gewählte Titel mit der Alliteration zeigt bereits Michael Lobes Fähigkeit und Neigung, sich einer präzisen Sprache zu bedienen, die rhetorisch ausgereift und manchmal auch blumig geprägt ist. Man erkennt in vielen Beiträgen nicht nur den Klassischen Philologen, sondern auch den Germanisten, einerseits am Sprachduktus, andererseits daran, dass er in verschiedenen Beiträgen römische und deutsche Klassiker vergleicht.

Im Vorwort (7) erläutert Bernhard Zimmermann, emeritierter Gräzist der Universität Freiburg/Br. und Herausgeber der Reihe Paradeigmata, die Zielsetzung dieser Reihe und stellt mit knappen Worten die Aufsatzsammlung von Michael Lobe vor. Er erinnert in diesem Zusammenhang daran, dass die von Manfred Fuhrmann „konstatierte Krise des Lateinunterrichts an Schulen und Universitäten vor 50 Jahren“ (7) inzwischen überwunden ist, weil sich die Didaktik der Alten Sprachen seitdem in bemerkenswerter Art und Weise entwickelt hat, „die sich im Kanon der schulischen Fächer sehen lassen kann“ (7).

Liest man die Titel der 33 Beiträge, so kristallisieren sich einige Schwerpunkte heraus: als erster ist die Literatur der augusteischen Epoche zu nennen, wobei Ovid eindeutig im Zentrum der Aufsätze steht. Dabei übernimmt Michael Lobe (L.) nicht einfach bisherige Thesen, sondern stellt sie teilweise in Frage, erkenntlich an dem Fragezeichen der ersten Station: Ein goldenes Zeitalter? (15-87). Der Verfasser attestiert Livius und Ovid, mit künstlerischen Mitteln die Ideologie des Prinzipats zu entlarven und als Aufklärer tätig zu sein. Im zweiten Aufsatz der ersten Station gelingt dem Autor der Nachweis, dass Augustus erfolgreich bemüht war, den Glanz der Helden der Vorzeit auf seine Person und seine Familie zu übertragen, und machte dies durch die Identifikation mit Apollo deutlich; der Nachfolger Caesars wählte bewusst die Parallelisierung mit Apollo, Jupiter und Merkur, um seine Herrschaft zu legitimieren (Neptunische Konnotationen der Augustusgestalt am Beispiel von Vergils Aeneis und der Panzerstatue von Prima Porta, 31-40). Hier wie auch in anderen Beiträgen wählt L. passende lateinische Textstellen aus und interpretiert sie nachvollziehbar unter der jeweiligen Fragestellung. Meist, nicht immer werden diese Abschnitte auch in deutscher Übersetzung angeboten. Am Ende der Beiträge wird jeweils der erste Publikationsort angeführt. Eine oft behandelte Frage greift auch L. auf, nämlich die, warum der Dichter Ovid nach Tomis verbannt wurde (Das Geheimnis von Ovids Verbannung, 41-56). Zunächst geht er auf Ovids eigene Aussagen ein, stellt dann einige Theorien vor, die bisher präsentiert wurden, und liefert auch Überlegungen über die Wahl des Exilortes. L. vermutet „eine perfide implizierte Botschaft an Ovid“, die Augustus gesendet habe (56). „Etwa in diesem Sinne: Wenn du es wagst, ein dramatisches Sujet zu wählen, das Parallelen zur Kaisergattin zumindest denkbar erscheinen lässt, dann soll dir nun die Gelegenheit gegeben werden, über die echte Medea dort zu recherchieren, wo sie ihr Unwesen betrieben hat“ (56). Auch im folgenden Beitrag (Liebesdichter oder Zeitenrichter? Der Ovid der Amores, 57-74) verbirgt sich die Suche nach dem wahren Grund für die Verbannung des Dichters nach Tomi. L. hat einige Zitate aus dem Erstlingswerk Ovids ausgewählt, die belegen sollen, „wie respektlos und spöttisch Ovid mit augusteischen Idealen und Ideologemen umgesprungen ist“ (57). Wenn der Dichter der Amores mit typischen Werten des Augustus, nämlich pudor und fides spielt, dekonstruiert er in provokativer Art und Weise solche Werte und letztlich sogar die Sitten- und Ehegesetzgebung des Prinzeps (58). Zum Schluss des Beitrags stellt L. die Frage an die Leserinnen und Leser, ob Ovid als tenerorum lusor amorum der „charmante, witzige, ironisch tändelnde Spielmann zarter Liebeserfahrungen“ oder doch als temporum illusor ein Dichter war, „der durch eigene negative Erfahrungen angekränkelte Spötter über die Widersprüche und Risse des Saeculum Augustum“ war, „der eben dadurch prädestiniert war, später in den Zirkel der binnenoppositionellen julischen Fraktion des Kaiserhauses zu gelangen, um mit ihm in den Abgrund gerissen zu werden?“ (74). Möglicherweise gibt es nicht nur einen einzigen Grund für die Verbannung, sondern ein „Konglomerat“ von Gründen, die Augustus veranlasst haben, den Dichter Ovid an das damalige Ende der Welt zu relegieren. Der Titel der zweiten Station (Die Macht der Bilder, 91-108) erinnert an ein berühmtes Buch von Paul Zanker (Augustus und die Macht der Bilder, München 11987). Im ersten Beitrag dieser Station stellt L. die beiden Gemälde des Timomachus vor, die Caesar auf dem Forum Iulium hat aufhängen lassen (Cäsar und die Macht der Bilder, 91-99), im Fokus des zweiten Beitrags steht die Ode IV des Dichters Horaz (Horazens letzte Ode und die Macht der Bilder, 101-108). L. sieht in diesem Fall keine Auftragsarbeit des Herrschers, ebenso gilt dies seiner Meinung nach auch für andere Kunstgattungen und deren Vertreter (101). „Das oft frappierende Zusammenspiel augusteischer Kunstgattungen darf man sich dabei (…) eher als Resultat der Ideengemeinschaft eines Intellektuellenzirkels um den Princeps vorstellen“ (101). Daher ist es auch verständlich, dass Horaz die entscheidenden Ideen in seiner Ode verarbeiten konnte, weil er sie kannte, bevor die Ara Pacis bzw. das Augustusforum vollendet waren (101).

Ein zweiter Schwerpunkt des Buches ist der Vergleich zwischen dem römischen Imperium und den neuen Imperien, insbesondere dem Imperium der USA. L. ist es natürlich bewusst, dass ein Vergleich zwischen den USA und dem römischen Reich problematisch ist, aber man kann eine lange Tradition erkennen. Viele Bundesstaaten verwenden lateinische Motti, die an die republikanischen Ideale wie Freiheit und Siedlerfleiß (111) erinnern. Im ersten Beitrag (USA und ROM. Über Macht und Ohnmacht zweier Großmächte, 111-146) der dritten Station (Alte und neue Imperien, 109-165) geht L. auf Parallelen zwischen den beiden Mächten ein (also etwa Arm-Reich-Gefälle, militärische Übermacht, Propaganda der Unbezwingbarkeit usw.), um dann inneramerikanische Positionen zum Thema zu beleuchten (123-133), die ich hier natürlich nicht vorstellen kann, und danach außeramerikanische Positionen zu präsentieren und zu kommentieren (133-144). Obwohl der Aufsatz von 2010 datiert, ist er immer noch hochaktuell. Auch die beiden folgenden Beiträge befassen sich mit dem Vergleich der beiden Imperien; dabei steht der Aeneasmythos im Vordergrund (Amerikanischer und europäischer Äneas – Von der Aktualität des vergilischen Äneas-Mythos, Teil I, 147-154; Äneas in Amerika – Von der Aktualität des vergilischen Äneas-Mythos, Teil II, 155-165). Auch wenn ein bekannter Latinist und Vergilexperte wie Werner Suerbaum bereits 1999 konstatierte, dass Vergil nach dem zweiten Weltkrieg in der deutschen Literatur nur wenig rezipiert wurde (147), liefert L. einige Beispiele von Autoren (148-154), die den Mythos des Aeneas durchaus aufgegriffen haben. L. beobachtet dabei, dass „ihnen die politische Funktionalisierung dieses Mythos für die je eigene Argumentation gemeinsam ist“ (148). Deutlich erkennbar ist Lobes Bestreben, Vergils Aktualität hervorzuheben und für eine intensivere Behandlung seiner Werke einzutreten. Dies ist durchaus verständlich, hat L. doch seine Dissertation diesem bedeutenden Dichter der augusteischen Zeit gewidmet (Die Gebärden in Vergils Aeneis. Zur Bedeutung und Funktion von Körpersprache im römischen Epos. Frankfurt/M. 1999).

Ein dritter Schwerpunkt des Buches liegt in der Präsentation und Interpretation neulateinischer Texte (Vierte Station: Neulateinische Glanzstücke, 169-288). Die Beschäftigung mit solchen Texten hat in den letzten Jahrzehnten deutlich zugenommen. Es gibt einige Überblickswerke, in denen die Entwicklung des Neulateins aufgezeigt wird. Neben älteren Opera wie die von J. IJsewijn (Companion to Neo-Latin Studies. Amsterdam, New York, Oxford 1977, Ders., Companion to Neo-Latin Studies. Part I. History and Diffusion of Neo-Latin Literature. Leuven/Louvain 1990), fortgeführt von J. IJsewijn/D. Sacré (Companion to Neo-Latin Studies. Part II. Literary, linguistic, philological and editorial questions. Second entirely rewritten edition. Leuven/Louvain 1998) sind jüngere Publikationen zu nennen wie von W. Stroh (Latein ist tot, es lebe Latein! Kleine Geschichte einer großen Sprache. Berlin 52008), J. Leonhardt (Latein. Geschichte einer Weltsprache. München 2009) und M. Korenjak (Geschichte der neulateinischen Literatur. Vom Humanismus bis zur Gegenwart. München 2016). Diese Überblickswerke sind natürlich wichtig, notwendig sind aber auch Studien zu einzelnen Autoren, wie L. sie vorgelegt hat. Er hat sich hauptsächlich drei Autoren gewidmet. Zunächst folgen Darlegungen zu Josef Eberle (»Meine Ferien im Latein gehören zu den schönsten, die ich je genossen habe.« Zum dreißigsten Todesjahr des schwäbischen Martial Josef Eberle (1901-1986), 169-191), (»Nur der Irrtum ist das Leben, und das Wissen ist der Tod…«. Josef Eberles Thrasyllus-Gedichte, 193-205) und (Kastalische Koryphäen. Ein Epigrammzyklus über römische Dichter in Josef Eberles Büchlein Cave Canem, 207-225). Im ersten Beitrag liefert L. Informationen über das Leben Josef Eberles (169-173). Danach präsentiert er einige Textabschnitte auf Latein und Deutsch, die er interpretiert und auch mit Gedichten deutscher Poeten wie Gottfried Benn, Erich Kästner oder Ernst Jandl - um nur einige Beispiele anzuführen – vergleicht. Sehr aufschlussreich ist auch die Deutung des Gedichtes Thrasyllus, das in zwei Fassungen existiert, eine datiert aus dem Jahr 1959, die zweites aus dem Jahr 1970 (194-203). L. erörtert mögliche Gründe für Eberles Neufassung dieses Gedichtes, die gut nachvollziehbar sind. Mit einem anderen Dichter, der lateinische Gedichte verfasst hat, hat sich L. ebenfalls intensiv beschäftigt: Hermann Weller (1878-1956), der wie J. Eberle aus Schwaben stammt (Lux verae humanitatis effulgeat. Zum sechzigsten Todesjahr des schwäbischen Horaz Hermann Weller, 227-241, und Von allen guten Geistern verlassen. Hermann Wellers Gedicht Europa (1923) und seine Aktualität (243-261). Dass ihm besondere Wertschätzung entgegengebracht wurde geht schon daraus hervor, dass er am sogenannten Certamen Hoeufftianum häufig teilgenommen und zwölfmal die Goldmedaille zugesprochen bekam (227). Hermann Weller war nicht nur Klassischer Philologe, sondern hatte auch Französisch und Hebräisch und vor allem Indologie studiert. Nach vielen Jahren im Schuldienst wurde er 1938 Privatdozent und außerplanmäßiger Professor für Indische Philologie an der Universität Tübingen. Er entging nationalsozialistischen Repressalien durch geschicktes Taktieren und vor allem durch seinen Rückzug auf rein sprachliche Themen wie etwa die arische Metrik (228). Wer einen kleinen Eindruck der Gedichte Wellers erhalten möchte, möge den Überblick über die carmina Latina studieren, die L. für die Leserinnen und Leser bereithält (230-237). Im zweiten Beitrag wird der Dichter als zweiter Ovid vorgestellt (243-250). Der dritte Aufsatz der vierten Station befasst sich mit einem Gedicht des italienischen Dichters Giovanni Pascoli (1855-1912): Ultima linea (263-288). Nach einigen Angaben zu Leben und Werk Pascolis offeriert L. den relativ langen Text auf Latein (142 Verse) nebst eigener deutscher Übesetzung, danach eine textchronologische Deutung (274-282) und eine hilfreiche Zusammenfassung der Interpretationsergebnisse. Auch auf Besonderheiten von Pascolis dichterischem Verfahren geht L. ein; der Dichter ist nach Einschätzung Lobes um eine „subjektive Rekonstruktion der Antike im Medium der Poesie“ bemüht (286).

In der fünften Station (Alte Texte neu gelesen, 291-307) werden nochmals Textabschnitte von Ovid und Vergil behandelt und mit Situationen in der aktuellen Gegenwart verglichen. Rezeptionsaspekte spielen auch in der sechsten Station eine große Rolle (Lebendige Nachwirkung, 311-344). In einem Beitrag werden Brücken zwischen Martials Epigramm VIII 79 und Darlegungen von Baltasar Gracián und Arthur Schopenhauer geschlagen, in einem weiteren Aufsatz zwischen Martial und Robert Gernhardt, während zwei Gedichte der Historia Augusta in einem dritten Aufsatz im Vordergrund stehen, die von Florus und Kaiser Hadrian stammen und als Neckerei zwischen den beiden verstanden werden können (327). Auch Johann Wolfgang von Goethe hat sich in der 15. Römischen Elegie mit dieser Thematik befasst, ebenso die französische Schriftstellerin Marguerite Yourcenar in ihrem Roman »Mémoires d‘Hadrian«. Hier liefert der Fachdidaktiker Michael Lobe Überlegungen, wie diese Texte und deren Rezeption im Unterricht behandelt werden könnten – wie er es zuweilen in bisher genannten Beiträgen bereits praktiziert hat. Der letzte Aufsatz befasst sich mit dem Motiv der Jagd bei Martial, Plinius und Roda Roda (335-344).

In der siebten Station sind sechs Beiträge vereinigt, die den fünften Schwerpunkt darstellen: Didaktische Brücken (347-400). Im ersten Aufsatz (Freude am Latein? Freude am Latein!, 347-355) geht L. der Frage nach, wie es Lehrkräften gelingen kann, ihre Schülerinnen und Schüler für Latein zu begeistern, sie zu motivieren und möglichst lange dieses Fach in der Schule zu belegen. Manch einer erkennt in der Kombination Freude am Latein möglicherweise ein Oxymoron, wie L. es formuliert (347). Als Praktiker und Realist weiß L. natürlich, dass es häufig Klagen über ein zu geringes Stundendeputat für Latein gibt, dass Lehrkräfte bisweilen die administrativen Vorgaben für überzogen und insgesamt einen Großteil der Schülerschaft nicht für das Gymnasium geeignet halten (347); er rät aber den Lehrenden, „in der konkreten täglichen Praxis darauf fokussiert“ zu sein, „an den“ ihnen „möglichen wirksamen Stellschrauben zu drehen – mit dem Ziel unterrichtlichen Erfolgs und daraus erwachsender Zufriedenheit bei sich und den SuS“ (347). In den folgenden Abschnitten unterbreitet L. Vorschläge, die dazu führen können, die Freude am Latein zu steigern, zum Beispiel planvoll »Highligths« zu inszenieren (349), der Grammatik den ihr gebührenden Rang einzuräumen, aber sie nicht überzubewerten, mögliche Schwierigkeiten, die sich bei der Lektüre einstellen können, vorherzusehen und entsprechende Maßnahmen zu ergreifen usw. (349-355). Hier wie auch bei den anderen Beiträgen empfiehlt der Rezensent eine intensive Lektüre des Beitrags. Das in einem erfolgreichen Lateinunterricht dem Sachwissen der entsprechende Rahmen gewährt werden sollte und wie dies umgesetzt werden kann erörtert L. in der zweiten Abhandlung (Sachwissen im gymnasialen Lateinunterricht, 357-366). Einen Satz möchte ich zitieren, weil er vielsagend ist und zeigt, welche Bedeutung L. einem gut geplanten Unterricht einräumt und wie er sich die Konzeption von Lateinunterricht überhaupt vorstellt: „Lateinunterricht am Gymnasium bedeutet in erster Linie Sprachunterricht“ (365). Dem Thema: Handlungsfeld Lektüreunterricht (367-373) widmet L. den fünften Beitrag, wobei er am Ende auch einen Kanon möglicher Texte anspricht. Einen Autor der Spätantike hält L. in der Mittelstufe für besonders geeignet: Eutrop. Daher beschäftigt er sich in einem speziellen Aufsatz mit diesem Autor und erläutert, warum er für die Lektüre des Breviarium Historiae Romanae plädiert (Eutrop – ein idealer Autor für die erste Lektüre, 381-390). Ich möchte den Hinweis nicht unterlassen, dass L. ein Lektüreheft für diesen Text konzipiert hat (Ders., Highlights der römischen Geschichte. Lektüretraining mit Eutrops Breviarium Historiae Romanae. Bamberg 2012). L. bietet erhellende Bemerkungen zu einem Begriff, der lange Zeit als Indiz für einen rückständigen Unterricht galt: Frontalunterricht (Frontalunterricht – Zur Klärung eines Begriffs, 375-379). Auch wenn der Beitrag relativ kurz ist, enthält er zahlreiche bedenkenswerte Aspekte und trägt zur Versachlichung bei der Diskussion um den Begriff bei. Im letzten Aufsatz der siebten Station (Der stumme Redner Rufus. Ein Epigrammzyklus des Ausonius als Bereicherung der Martiallektüre, 391-400) entführt L. die Leserinnen und Leser in die Spätantike, und zwar zum „ersten Franzosen der Weltliteratur“ – wie Michael von Albrecht Decimus Magnus Ausonius bezeichnet hat (M. von Albrecht, Geschichte der römischen Literatur. München 1994, Bd. 2, 1047).

Die letzten vier Beiträge hat L. unter die achte Station subsumiert: Bunte Vielfalt (403-436). In einem Aufsatz steht das Thema: Liebe im Vordergrund (Ein Dialog über Liebe zwischen Martial, Catull und Horaz, 403-410), während im zweiten Beitrag Textabschnitte einiger bedeutender Neulateiner vorgestellt und interpretiert werden; es handelt sich um Autoren wie Giovanni Pascoli, Josef Eberle, Michael von Albrecht und Harry C. Schnur, die Texte auf die Stadt Rom gedichtet haben (Sic me non servavit Apollo. Ein ungewöhnliches Romgedicht, 411-418). Vielen Menschen gilt ungebetener Besuch nicht immer als willkommene Abwechslung, dies war in der Antike nicht anders, wie uns L. an einigen Textbeispielen exemplarisch zeigen möchte (Importuni ianuae pulsatore – Ungebetener Besuch bei römischen Dichtern, 419-423). Der vierte Beitrag bildet den Schlussakkord in dieser Station: Von Seifen- und Spekulationsblasen – Skizze einer >unplatzbaren< Metapher (425-436). L. präsentiert eingangs eine Kleine Phänomenologie der Blase (425-426), um dann den klassischen Textabschnitt (Varro, res rust. I. 1) des römischen Gelehrten Marcus Terentius Varro aus Reate (116-27 v. Chr.) als Ausgangspunkt für seine Gedanken zum gewählten Thema zu präsentieren. Dazu werden weitere Textstellen von Petron (Satyricon), Erasmus von Rotterdam (Adagia), Friedrich Taubmann (Melodaesia sive Epulum Museaum) und Hermann Weller (Disceptio amantium) präsentiert (Lateinisch/Deutsch) und interpretiert. Den Schluss des Beitrags bildet ein Blick auf Blasen in der aktuellen Zeit.

Abschließend kann festgehalten werden, dass Michael Lobe mit diesem Buch die reichen Früchte seiner bisherigen Arbeit zu einem bunten Strauß verbunden hat. Er bedient sich dabei eines flüssigen und gut lesbaren Stils, bietet seine Gedanken in knappen Beiträgen, die selten mehr als zehn Seiten umfassen und schafft Gelegenheiten, über viele Punkte nachzudenken. In einigen Beiträgen bietet L. auch politische Aspekte, nicht nur in Bezug auf Gedanken zum Zeitalter des Augustus, sondern auch wenn es um Fragen der Zeit vor dem Ersten Weltkrieg, der Weimarer Republik und des Nationalsozialismus bzw. des NS-Regimes geht. Der Rezensent empfiehlt das Opus nicht nur den Fachkolleginnen und Fachkollegen, sondern auch Studentinnen und Studenten der Klassischen Philologie und Referendarinnen und Referendaren mit dem Fach Latein. Besonders die letzten beiden genannten Zielgruppen werden mit vielen wichtigen Autoren, Motiven und Themen der lateinischen Literatur vertraut gemacht, sie lernen systematisch, wie man Texte interpretieren und unter didaktischen Gesichtspunkten Textstellen miteinander verknüpfen kann. Außerdem können sie erkennen, dass die lateinische Literatur nicht auf die augusteische und frühkaiserliche Zeit beschränkt ist, sondern es auch lohnenswerte Textpassagen aus der Spätantike und der Neuzeit – bis in unsere eigene Zeit ausgreifend – gibt, die den Vergleich mit den klassischen Autoren und Dichtern nicht zu scheuen brauchen.

Rezensent: Dietmar Schmitz

Christine Schmitz, Mythen und kein Ende. Zum Umgang mit Mythen in der lateinischen Literatur der Spätantike. Stuttgart (Anton Hiersemann) 2025. (Standorte in Antike und Christentum 13). 257 S. ISBN 978-3-7772-2312-4, € 59,00.

Dass die antiken Mythen in Literatur und Kunst des Mittelalters, der Neuzeit und der Gegenwart so umfassend aufgegriffen werden, dass sie nach wie vor bis in die Populärkultur als Grundnarrative nachwirken, das verdankt sich einer Tatsache: Dass die Mythen in den Transformationsprozessen des Spätantike von nichtchristlichen und eben auch von christlichen Autoren weiterhin genutzt und gedeutet wurden. Wie man sich diesen wichtigen Schritt in der Wirkungsgeschichte der antiken Mythologie vorzustellen hat, schildert das Buch von Christine Schmitz. Zunächst hält die Verfasserin die methodischen Grundlagen ihrer Arbeit fest und führt durch die neuere Forschung. Das Kapitel II beschreibt dann, programmatisch für das ganze Buch, Grundtechniken, wie die christliche Literatur mit Mythen umgehen kann – so können sie beispielsweise durch biblische Narrative substituiert oder mit diesen in einer Art Wettbewerb gegenübergestellt werden. Kapitel III führt das breite Tableau der vor Augen, in dem christliche Autoren die Mythen als Beispiele. Kapitel IV skizziert dann vor allem anhand der Weltschöpfungs- und der Unterweltsmythen, in denen strukturelle Parallelen zwischen Mythos und Bibel unübersehbar sind, die Diskussion um einen möglichen oder fehlenden Wahrheitsgehalt der Mythologie. In Kapitel V geht es um die Mythenkritik als solche, in Kapitel VI um die Mythen als Materialgrundlage für die christliche Kritik an den antiken Göttern. Das Schlusskapitel VI bietet ein konkretes Beispiel: Am Mythos von Danaë, die von Zeus schwanger wird, nachdem dieser in einem Goldregen zu ihr gekommen ist, bietet die Möglichkeit, alle christlichen Annäherungen an ein Narrativ zu studieren: die rationalistische Deutung (der Goldregen steht für eine Bestechung der Wächter) ebenso wie den Vergleich mit der christlichen Jungfrauengeburt, der wiederum als erläuternde Analogie und als Beispiel für Konkurrenz und Übertreffen angewandt werden kann. Auf das Literaturverzeichnis folgen dann noch ein Register der mythischen Gestalten und ein Stellenregister, die aus dem Buch zugleich ein kleines mythologisches Nachschlagewerk machen. Bei aller wissenschaftlichen Expertise der Verfasserin – das Buch ist lebendig geschrieben und bestens lesbar. Die vielen Zitate aus der griechischen und römischen Literatur, die das Verständnis erleichtern und die Gedanken konkretisieren, sind übersetzt. Das geistreiche Werk schließt nicht nur eine Lücke in der Mythenrezeption, es führt auch immer wieder ganz unwillkürlich auf unmittelbar relevante Fragen und Einblicke: Wie wird in einer Gesellschaft Wahrheit verwandelt? Wer bestimmt, was Fake ist? Auf welche Narrative bezieht man sich? Und vor allem: Welche Vielfalt der Haltungen und Positionen kann in der christlichen wie nichtchristlichen Antike nebeneinander bestehen!

Stefan Freund

Jasmine Mas, Bonds of Hercules. Liebe das Monster in mir. Düsterer Roman. Villains of Lore, Band 2. Übersetzt von Kira Wolf-Marz, Frankfurt am Main (FISCHER Tor Verlag) 2025, 608 Seiten, 25,00 € (Englische Originalausgabe: Bonds of Hercules, London 2025).

Das Buch wurde – wie bereits der erste Band – auf Englisch gelesen. Somit kann über die Übersetzungsqualität dieser Ausgabe weiterhin keine Aussage getroffen werden.

Wer die Rezension zum ersten Band gelesen hat, mag sich eventuell fragen, warum der zweite nach der ausgesprochenen Warnung für Philolog*innen als Lektüre überhaupt in Frage kam: Da sich die Reihe einer gewissen Beliebtheit erfreut, ja sogar gut bewertet wird und die Welt der antiken Götter, die Mas erschafft, durchaus interessant ist, hatte ich mich der naiven Hoffnung auf Besserung des Lateinischen hingegeben.

Es sei also gleich vorweg gesagt: Wer falsche lateinische Sätze nicht ertragen kann, halte sich weiterhin von diesen Büchern fern (vgl. bspw. „Nequit homo se reformat absque cruciatu!“), auch wenn sie in niedrigerer Frequenz auftreten. Wer sich aber vielleicht mit dem richtig zitierten Verg. Aen. 7,312 oder Sentenzen wie „acta non verba“ beschwichtigen lassen kann, mit Social-Media-Trends wie dem Anglerfisch vertraut ist und die folgenden tropes schätzt, kann der Geschichte sicherlich etwas abgewinnen: morally grey love interest, villain gets the girl, forbidden love, why choose, who did this to you, training sequence, animal companion.

Damit also zum Inhalt: In Band 1 hat die Protagonistin Alexis Hert (bzw. Hercules) herausgefunden, dass sie Tochter des Hades und der Persephone ist. Die beiden gehören (mit Ares, Aphrodite und Artemis) zu den chtonischen Göttern, die den olympischen durch ihre böseren Fähigkeiten gegenüberstehen und lediglich durch einen Bund in Frieden mit ihnen verweilen, um sich dem gemeinsamen Gegner der Titanen und der überhaupt dystopischen Welt zu stellen. Um in die Riege der Götter aufgenommen zu werden, musste Alexis sich ein Jahr lang an der spartanischen Kriegsakademie in den Dolomiten behaupten, was sie insbesondere durch die Mithilfe ihrer (unsichtbaren) Schlange Nyx, ihres dazu kommenden tierischen Begleiters Fluffy Junior und ihrer Betreuer Patro und Achilles geschafft hat. Zum Ende des Bandes hin ist Alexis zudem – eher unfreiwillig – in den heiligen Bund der Ehe mit den chtonischen Göttern Kharon und Augustus eingetreten.

Der zweite Band setzt direkt nach dem ersten an und behandelt auf emotionaler Ebene die „Verhandlung“ der Ehe, denn auch ihre ehemaligen Betreuer scheinen Interesse an Alexis zu hegen, die sich dementsprechend entscheiden muss, mit wem sie ihr Leben verbringen möchte. Alexis Alltag beinhaltet zudem die typischen Titanen-Einsätze, zu denen die chtonischen Götter durch das Bündnis mit den olympischen Göttern geschickt werden. Alexis tritt hierbei als starke Frau auf und erhält den Beinamen „angelus Romae“. Außerdem muss sie bereits kurze Zeit nach ihrem ersten Auftrag an den (jährlichen) Spartanischen Gladiatorenwettkämpfen teilnehmen, die die chtonischen Götter um des Friedens willen auf sich nehmen (müssen). Bei diesen Spielen erwürfelt jede*r Teilnehmer*in die Menge an Runden und Aufgaben, die durchgestanden werden müssen. Hierzu gehören u. a. Kämpfe gegen variierende Zahlen an Zyklopen, Gorgonen oder Ähnliches. Wer nicht siegt, wird gebrandmarkt. Insgesamt fallen sie äußerst brutal aus – was neben der Erfüllung des Genre an der Tatsache liegt, dass Medusa aus der Gefangenschaft befreit wurde, was Zeus und die anderen Olympier den chtonischen Göttern anlasten. Deswegen findet nach jeder Runde eine rabiate Befragung statt, um den Schuldigen zu finden…

Wer hat Medusa warum befreit? Wie kann Alexis die Gladiatorenwettkämpfe überleben? Für wen wird sie sich entscheiden? Warum geht es ihrem Begleiter Fluffy Junior durchgehend so schlecht?  Diese und einige weitere Fragen werden in Band 2 aufgeworfen und beantwortet.

Anna Stöcker, Bergische Universität Wuppertal

Rez.: Kussl, R. (2026), Hellas im Hofgarten. Richard Seewalds Griechenlandzyklus in München. 92 S. Verlag: Schnell & Steiner Regensburg. 12,00 EUR (ISBN 978-3-7954-9078-2).

Gäste, die in München auf den Spuren der klassischen Antike sind, besuchen in der Regel die Staatliche Antikensammlung am Königsplatz oder die Glyptothek ebendort, möglicherweise auch die Alte Pinakothek, in der viele Gemälde zu sehen sind, die die Rezeption antiker Motive beinhalten, aber die Griechenlandbilder in den Hofgartenarkaden kennen nur wenige, selbst für Einheimische stellen sie meist ein Desiderat dar. Rolf Kussl, promovierter klassischer Philologie, Lehrkraft für Latein und Griechisch und viele Jahre als Ministerialrat im Bayerischen Kultusministerium für die Sprachlichen und Humanistischen Gymnasien sowie die klassischen Sprachen verantwortlich, hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Wandbilder griechischer Landschaften, die der Maler und Schriftsteller Richard Seewald geschaffen und mit klassischen Zitaten von Homer bis Goethe versehen hat, einem interessierten Publikum zu erschließen. Wie aktuell das Thema ist zeigt ein Artikel in der Münchner Abendzeitung vom 14. Januar 2026, verfasst von Adrian Prechtel; der Titel lautet: Kennen Sie den Münchner Hofgarten? Aber vielleicht (noch) nicht den „Griechenlandzyklus“ dort. Fast unbekannt, doch bedeutend und mit Bedeutung: Die Bilder von Richard Seewald in den Hofgartenarkaden. Der Autor konstatiert, dass die meisten Besucherinnen und Besucher wohl achtlos an den Kunstwerken vorbeigehen. Adrian Prechtel formuliert: Dabei handelt es sich um etwas ganz Besonderes mit einer besonderen Geschichte. Rolf Kussl hat sich der Mühe unterzogen, dieser Geschichte nachzugehen sowie Bilder und Texte des Griechenlandzyklus einzeln vorzustellen und zu erläutern. Im Anhang I erfahren die Leserinnen und Leser interessante Details zur Biographie und zu den Reisen des Künstlers (78-79), während der Anhang II eine Synopse zu den Bildern enthält (80); auf knappem Raum bietet die Tabelle den jeweiligen Titel des Bildes, daneben die genaue Lokalisierung, nennt die Bildvorlage und verweist auf die Seitenzahl(en) der Publikationen und führt letztendlich die Quellen für die Übersetzungen an. Wer sich noch intensiver mit dem Opus beschäftigen möchte, kann auf die verwendete und weiterführende Literatur zurückgreifen (81-83). An das Abbildungsverzeichnis (84-86) schließt sich das nützliche Personen-, Orts- und Sachregister an (87-91, von Abendland bis Zypern).

Den Auftakt des Buches bietet ein kurzer Abschnitt mit dem Titel: „Der Münchner Hofgarten – Entspannung, Geschichte und vieles mehr“ (7). Wer eine Stadt wie München besucht, erlebt – wie in anderen Großstädten auch – die Hektik des Alltags, die zahlreichen Touristen, den Straßenverkehr. Aber: die Stadt bietet in unmittelbarer Nähe des Altstadtrings Orte der Erholung, und dazu zählt mit Sicherheit der Hofgarten, der direkt an den Odeonsplatz und an die Residenz angrenzt. R. Kussl erinnert daran, dass hier aber auch Geschichte erlebt werden kann, denn die Baugeschichte des Hofgartens, „seine Denkmäler und die in seinen Arkaden beheimateten Gemälde sind engstens mit der Historie Münchens, Bayerns und seiner Herrscher aus dem Hause Wittelsbach verbunden“ (7). Während viele Einzelheiten von Attraktionen in München bereits in Aufsätzen und Büchern, auch in Reiseführern, veröffentlicht wurden, bedarf es im Falle der Bilder des Malers Richard Seewald einer Publikation wie die hier von R. Kussl präsentierte, um den Werken des Künstlers gerecht zu werden und vor allem sie in Erinnerung zu rufen. Der Autor möchte eine Lücke schließen und die „Bilder und Texte nicht nur erstmals identifizieren und analysieren, sondern auch deren Vorlagen und Quellen“ erschließen (7). Damit dieses Ziel erreicht werden kann, hält es R. Kussl für unerlässlich, über die Geschichte des Hofgartens zu informieren („Der Hofgarten bis zum Beginn des 19. Jahrhunderts“, 8-10), kurz auf die Kulturpolitik Ludwigs I. einzugehen („Ludwigs I. Bilderzyklen im Hofgarten – Wittelsbach, Italien, Griechenland“, 11) und die Situation Griechenlands im 19. Jahrhundert zu skizzieren („Hellas im Hofgarten zur Zeit König Ludwigs I.“, 12-15). Für diejenigen Leserinnen und Leser, die kaum Kenntnisse vom Künstler und von den Bildern und Texten haben, ist das sich daran anschließende Kapitel von besonderer Bedeutung: „Hellas im heutigen Hofgarten – Richard Seewalds Griechenlandzyklus“, 16-22).

Richard Seewald, 1889 in Arnswalde/Westpommern geboren, begann früh als Künstler tätig zu werden; seine Karikaturen und Gemälde wurden in verschiedenen Salons ausgestellt. Auch auf seinen zahlreichen Reisen entstanden viele Bilder; er wurde 1924 zum Professor an den Kölner Werkschulen berufen, wo er bis 1931 wirkte. 1934 unternahm er eine Reise zu den „Grenzen des Abendlandes“ (78). Dazu publizierte er 1936 folgendes Buch: Zu den Grenzen des Abendlandes. Eine Reise nach Stambul und Palästina, Cypern und Rhodos, Griechenland und dem Archipelagus (mit 160 Zeichnungen, München 1936). Da seine Kunst von den Nationalsozialisten als „entartet“ eingestuft wurde, zog er nach Ronco (Schweiz), erst 1954 nahm er eine Professur an der Münchner Akademie der Bildenden Künste an, lebte im Winter in dieser Stadt, ansonsten in Paris oder in Ligurien (78). 1961 wurde ihm die Ausmalung der Arkaden im Münchner Hofgarten übertragen; „er war für diese Aufgabe prädestiniert, denn kein anderer Künstler seiner Zeit hatte Griechenland so intensiv bereist, in hunderten Bildern gemalt sowie in zahlreichen Reisebeschreibungen und Tagebuchaufzeichnungen geschildert“ (16). Kurz vor seinem Tod 1976 schuf er Wandmalereien im Pfarrsaal der Herz-Jesu-Kirchen in München (79).

Bei den Kunstwerken handelt es sich um 15 „Fresko-Grisaillen, also in Grau, Weiß und Schwarz ausgeführte Malereien“ (18). Sie bilden einen Kontrapunkt zur Rückwand der Arkaden, die „in einem starken pompejanischen Rot gestrichen“ sind (78). Dass sie relativ hoch angesetzt wurden erklärt der Künstler unter anderem damit, dass die Malereien nicht in die Reichweite von Kinderhänden positioniert werden sollten und somit besser vor Beschädigungen geschützt seien (78). Als Vorlage dienten meist die bereits erwähnten Zeichnungen und Skizzen, die während der Reisen entstanden, die Richard Seewald unternommen hatte. Mindestens acht Bilder orientieren sich an den auf seiner ersten Griechenlandreise 1934 angefertigten Skizzen. Da der Künstler die Illustrationen in einigen Fällen mit detaillierten Bildtiteln versehen und seine Reise genau geschildert hat, ist es mitunter möglich, die Motive zu lokalisieren und „Rückschlüsse auf die jeweiligen Standorte, von denen er die Bilder zeichnete“, zu ziehen (19). Da ich im Rahmen dieser Besprechung natürlich nicht auf alle Bilder eingehen kann, die R. Kussl vorstellt und erläutert, sollen zumindest die Titel genannt sein: Felsige Küste, Griechisches Schiff, Pinie und Cypresse, Athen, Olympia, Delphi, Ithaka, Korfu, Zypern, Akrokorinth, Naxos, Korinth, Sunion, Aigina, Poros (5).

Richard Seewald hat nicht nur die Wandmalereien geschaffen, sondern auch altgriechische Texte (allerdings in deutscher Übersetzung) und solche von deutschen Klassikern (Hölderlin und Goethe) hinzugefügt; letztere kannte er sehr gut, teilweise sogar auswendig, wie seine Bücher und Aufsätze belegen (21). Texte folgender griechischer Autoren hat der Künstler ausgewählt: Homer, Sappho, Pindar, Euripides und Nonnos (21). Auf welche Übersetzungen er zurückgegriffen hat erfahren die Leserinnen und Leser im Abschnitt: Die Texte (21-22).

Wie R. Kussl die Vorstellung eines Bildes strukturiert hat, möchte ich am Beispiel von Abbildung 4: Athen exemplarisch darlegen. Auf Seite 26 ist das Bild im oberen Teil abgedruckt, der passende Texte von Pindar dazu darunter – wie im Original (Abb. 23). Auf der nächsten Seite (S. 27) gibt es zwei Abbildungen, oben eine größere Variante der Abbildung von S. 26 (Abb. 24), darunter die Skizze (Athen vom Fusse des Hymettos), die Richard Seewald 1936 angefertigt hat (Abb. 25). R. Kussl bietet einige aufschlussreiche Details, um das Bild besser einordnen zu können. Dazu zitiert er einige Beobachtungen (28), die der Künstler in seinem Buch (1936) formuliert hat; bei einem Ausflug zum Hymettos beschreibt Richard Seewald, was er beim Blick zurück auf die Stadt Athen erkennen konnte: den Lykabettos (die höchste Erhebung in Athen), die niedriger gelegene Akropolis mit dem Tempel und weitere örtliche Gegebenheiten, jeweils unter Rückgriff auf die Farbeindrücke veranschaulicht (R. Seewald, 1936, 90f.). Richard Seewald hat für das Bild ein vielzitiertes Fragment aus Pindars Dithyramben ausgewählt (Pindar, Dithyrambos fr. 76 Schröder [64 Snell], 28). In den folgenden Abschnitten (28/29) liefert R. Kussl einige instruktive Erläuterungen zum Werk des Dichters Pindar und zu dessen Dithyramben; außerdem erklärt er, warum der Text ausgezeichnet zum Bild passt und wie die historische Situation war. Es ging um die Auseinandersetzung der Griechen und der Perser, die die Athener für sich entschieden und Athen daher als „Bollwerk von Griechenland“ bezeichnet wurde (29). Da das Wirken des Strategen Perikles ebenfalls vorgestellt wird, war es naheliegend, die berühmte Nischenfigur des Perikles, die an der Außenfassade der Münchner Glyptothek zu sehen ist (Abb. 26), abzubilden (29).

In ähnlicher Weise verfährt R. Kussl bei der Präsentation der anderen Bilder. Im Falle von Korfu (44-48) hat er – wie bei den meisten anderen Motiven – ein aktuelles Farbfoto hinzugefügt (48). Dargestellt ist die Bucht von Paleokastritsa, an der Westküste Korfus gelegen. Viele halten die Insel für die Phäakeninsel Scheria, wo Odysseus angeblich nach einem Schiffbruch gestrandet ist. Die zwei von Richard Seewald ausgewählten Textstellen entstammen allerdings nicht der Odyssee, sondern einem Fragment von Goethes Nausikaa-Tragödie, die dieser aber nie vollendet hat. Nach Aussagen von R. Kussl hat der Künstler die Landschaft in einer Taverne am Strand sitzend skizziert (46). Heutzutage wird der Ort meist von Touristen überflutet, ein Faktum, das für die Zeit, da Richard Seewald die Bucht besuchte, mit Sicherheit nicht zutraf. Daher sah er sich auch nicht gezwungen, auf die der Bucht gegenüberliegende Anhöhe zu fahren und den Ort Lakones aufzusuchen, von wo man einen atemberaubenden Blick auf die Umgebung und vor allem auf die Bucht von Paleokastritsa (Anmerkung des Rezensenten).

Unter dem Gemälde zu Zypern (49-51) hat der Künstler einen Text ausgesucht, der dem Hymnos 6, An Aphrodite (V 1-3a) entnommen ist. Dieser Text passt sehr gut zum Bild, denn Aphrodite, Göttin der Liebe und der Schönheit, wird häufig mit Zypern in Verbindung gebracht. Die Zeichnung ist offenbar in einer Ebene von Larnaka entstanden, enthalten im Reisebericht von 1936 (R. Seewald, 61).

Insgesamt kann festgehalten werden, dass Rolf Kussl mit seiner Publikation eine Lücke füllt. Wer sich mit dem Griechenlandzyklus des Malers Richard Seewald auseinandersetzen möchte, kann mit großem Gewinn auf das besprochene Buch zurückgreifen. Der Autor bedient sich eines flüssigen Stils, liefert wichtige Informationen zum Verständnis der Gemälde in den Hofgartenarkaden und der dazu gehörigen Texte. Die Leserinnen und Leser werden nach der Lektüre des Opus gewiss das Bedürfnis verspüren, sich die Kunstwerke vor Ort genauer anzuschauen.

Rezensent: Dietmar Schmitz

James Islington, The Will of the Many, Hierarchy Buch 1, aus dem Englischen von Gerda M. Pum, Berlin (Adrian und Wimmelbuchverlag) 2025, 777 Seiten, 24,95 € (Englische Originalausgabe: The Will of the Many, 2023).

Der australische Autor James Islington legt mit The Will of the Many seinen insgesamt vierten Roman vor. Wie schon bei den Vorgängern, der Licanius-Trilogie, bewegen wir uns im Bereich der High oder Epic Fantasy.

Die Welt, die Islington für seinen Roman erschafft, ist in ihrer Geographie und Geschichte fiktional, soziokulturell weist sie aber klare Parallelen zur römischen Antike auf. Das gilt vor allem für den Hauptschauplatz, die Catenische Republik. Dabei handelt es sich um eine aristokratisch regierte (Schein-)Republik, die streng hierarchisch organisiert ist und von Senatoren regiert und verwaltet wird. Die breite Masse der Bevölkerung wird unterdrückt und unter anderem mit Unterhaltungsprogrammen (ein für die Geschichte zentrales Ereignis spielt in einer Naumachie) bei Laune gehalten. Außerdem sieht sich die Catenische Republik selbst als auf militärische Expansion ausgerichtete Zivilisationsbringerin.

Vor diesem Hintergrund begleiten wir den 17-jährigen Waisenjungen Vis (ein Pseudonym; das grammatikalische Geschlecht des lateinischen vis sollte man bei der Lektüre ausblenden), den autodiegetischen Erzähler des Romans. Ursprünglich der Thronfolger eines inzwischen unterworfenen Kleinstaates, lebt er zu Beginn der Geschichte unerkannt in einem Waisenhaus. Nachdem er von einem Senator adoptiert wird, gerät er rasch in ein Netz von Intrigen: So soll er seinem Adoptivvater, der um seine wahre Identität nicht weiß, dabei helfen, den Tod von dessen jüngeren Bruder aufzuklären. Dieser Bruder ist einige Jahre vor der Handlung des Romans unter ungeklärten Umständen an der Akademie, an der ausgewählte Kinder der senatorischen Oberschicht, in den anderthalb Jahren, bevor sie 18 werden, zur künftigen Elite ausgebildet werden, gestorben. Außerdem versucht eine Widerstandsgruppe Vis für ihren Kampf gegen die Republik zu rekrutieren. Gleichzeitig muss er sich an der Akademie behaupten, sich dort gegen Mitschüler:innen durchsetzen, Freundschaften aufbauen, unbemerkt spionieren und bei all dem seine wahre Identität verheimlichen.

Vor allem die Verwendung der lateinischen Sprache ist es, die aus altphilologischer Sicht den Reiz des Romans ausmacht. Viele Figuren tragen sprechende Namen, wie beispielsweise die Hauptfigur Vis (von einer anderen Romanfigur treffend mit der Aussage „Du hast ein Aggressionsproblem.“ beschrieben), seinen Adoptivvater Ulciscor, eine bestenfalls zwielichtige Matrone Atrox, die ein Waisenhaus leitet, einen Mitschüler namens Callidus sowie die Catenische Republik selbst. Bei Formulierungen wie „ein Octavii“, muss man sich aber daran erinnern, dass man eben keinen lateinischen Text liest.

Erwähnenswert ist auch die Qualität der deutschen Übersetzung: So entscheidet sich Gerda Pum bei vielen grammatikalischen Strukturen (besonders prägnante Beispiele sind Partizipien und manche Satzgefüge) konsequent dafür, diese unverändert Wort für Wort zu übersetzen. Insgesamt kommt dadurch nie ein Zweifel auf, dass es sich um eine sehr ausgangssprachenorientierte Übersetzung handelt, wodurch das Lesevergnügen nicht unerheblich beeinträchtigt werden kann. Zudem häufen sich auf den letzten ca. 150 Seiten auch Rechtschreib- und Interpunktionsfehler.

Vor diesem Hintergrund wird der Rezensent den zweiten Band, der im November 2025 auf Englisch unter dem Titel „The Strength of the Few“ und im Folgemonat unter gleichem Titel auf Deutsch erscheint, lieber im Original lesen.

Jonas Ludäscher (Technische Hochschule Ingolstadt)

csm TheWillOfTheMany Hierarchy1 b46544538b

Unterkategorien